Käännä sivua

huhtikuu 14, 2008

De Quincey “Ville-Juhani Sutisen suomennos on todella onnistunut; se toistaa alkuteoksen tyyliä ajattomasti. Vanhahtavat ilmaisut eivät vaikuta pölyisiltä vaan tuoreilta ja osuvilta. De Quincey heiluu tyylillisesti ääripäiden välillä ensin omasta ylevyydestään liikuttuen ja sitten taas itseään ironisoiden. Sutinen osaa niin kepeyden kuin sydänveren vuodatuksenkin. Esipuhe sijoittaa teoksen osuvasti eri konteksteihinsa.”

Tänään Turun Sanomissa Päivi Mäkirinnan oivallinen arvostelu suomentamastani Thomas De Quinceyn teoksesta Englantilaisen oopiuminkäyttäjän tunnustuksia (Savukeidas 2007) – on erinomaisen hienoa, että käännöskirjojen & etenkin klassikoiden kohdalla kommentoidaan kritiikissä myös käännöstä… myös toisesta tuoreesta suomennoksestani, Leonard Cohenin runoteoksesta Kaipauksen kirja (Sammakko 2008) on pudonnut mukavasti arvosteluja, mutta jaksaako niitä nyt tähän linkata… KVG (kato vittu Googlesta).